Government of the country within whose territories the adjudication shall have taken place. If the detained vessel shall be released, the expenses occasioned by bringing her to adjudication shall be defrayed by the captors, except in the cases specified and otherwise provided for under Article the Eleventh of the Treaty to which these Regulations form an Annex, and under Article the Seventh of these Regulations. ARTICLE III. The Mixed Courts of Justice are to decide upon the legality of the detention of such vessels as the cruizers of either nation shall, in pursuance of the said Treaty, detain. These Courts shall adjudge definitively and without appeal, all questions which shall arise out of the capture and detention of such vessels. The proceedings of these Courts shall take place as summarily as possible; and for this purpose, the Courts are required to decide each case, as far as may be practicable, within the space of twenty days, to be dated from the day on which the detained vessel shall have been brought into the port where the deciding Court shall reside. The final sentence shall not, in any case, be delayed beyond the period of two months, whether on account of the absence of witnesses, or for any other cause, except upon the application of any of the parties interested; but in that case, upon such party or parties giving satisfactory security that they will take upon themselves the expense and risks of the delay, the Courts may, at their discretion, grant an additional delay, not exceeding four months. Either party shall be allowed to el deficit por el Gobierno del pais en cuyo territorio se haya hecho là adjudicacion del buques aid to och Si la embarcacion aprehendida fuere declarada libre, los gastos que ocasione su conduccion ante el Tribunal se satisfarán por los aprehensores, excepto en los casos especificados y previstos en el Ar tículo Undecimo del Tratado de que forma parte este Reglamento, y en el Artículo Séptimo de este mismo Reglamento. ARTICULO III. Los Tribunales Mixtos de Justicia decidirán de la legalidad de la detencion de las embarcaciones que aprehendan los cruzeros de ambas naciones, en cumplimiento del Tratado mencionado. Dichos Tribunales juzgarán definitivamente y sin apelacion, todas las cuestiones que se originen de la captura y detencion de las expresadas embarcaciones. Los procedimientos judiciales de estos Tribunales se efectuarán tan sumariamente como sea posible; y con este fin se encarga á los mismos que, en cuanto sea practicable, decidan cada caso en el termino de veinte dias contados desde el dia en que la embarcacion aprehendida haya entrado en el puerto en donde residiere el Tribunal que deba juzgar. En ningun caso se diferirá la sentencia definitiva mas allá del periodo de dos meses, ya sea por motivo de ausencia de testigos, 6 ya por otra causa cualquiera, salvo cuando las partes interesadas interpongan recurso; en cuyo caso. y siempre que dicha parte ó partes interesadas presenten fianzás suficientes de abonar los gastos, y tomar sobre si los riesgos de la dilacion, los Tribunales podrán conceder, á su arbitrio, una nueva demora, pero esta no deberá exceder de cuatro meses. Las partes tendrán la facultad employ such counsel as he may think fit, to assist him in the conduct of his cause All the acts and essential parts of the proceedings of the said Courts shall be written down in the language of the country in which the Courts shall respectively reside. ARTICLE IV. The form of the process, or mode of proceeding to judgment, shall be as follows: The judges appointed by the two nations, respectively, shall, in the first place, proceed to examine the papers of the detained vessel, and shall take the depositions of the master or commander, and of two or three, at least, of the principal individuals on board of such vessel; and shall also take the declaration, on oath, of the captor, if it should appear to them necessary to do so, in order to judge and to pronounce whether the said vessel has been justly detained or not, according to the stipulations of the aforesaid Treaty, and in order that, according to this judgment, the vessel may be condemned or released. In the event of the two judges not agreeing as to the sentence which they ought to pronounce, in any case brought before them, whether with respect to the legality of the detention, or the liability of the vessel to condemnation, or to the indemnification to be allowed, or as to any other question which may arise out of the said capture; or in case any difference of opinion should arise between them as to the mode of proceeding in the said Court, they shall draw by lot the name of one of the two arbitrators so appointed as aforesaid, which arbitrator, after having considered the proceedings which have taken place, shall consult with the two above-mentioned judges on the case; and the final sentence or decision shall be pro de emplear, para que las dirijan en los trámites de la causa, á los letrados que gusten. Todas las actuaciones ó procedimientos esenciales de los mencionados Tribunales se extenderán por escrito, en la lengua del pais donde residan los Tribunales respectivos. ARTICULO IV. Lo forma del proceso, ó sea el modo de enjuiciar, será como sigue: Los jueces nombrados, respectivamente, por cada una de ambas naciones, procederán, ante todas cosas, á examinar los papeles de la embarcacion aprehendida, y despues á tomar las declaraciones del capitan ó comandante, y de dos ó tres, al menos, de los principales individuos de la tripulacion de la mencionada embarcacion; y, si lo creyesen necesario, tomarán tambien declaracion, bajo juramento, al aprehensor, á fin de juzgar y sentenciar si dicha embarcacion ha sido justa ó injustamente aprehendida, con arreglo á las estipulaciones del Tratado arriba referido, y á fin de que la embarcacion sea condenada ó absuelta en virtud de este juicio. Si sucediese que los dos jueces no estén acordes respecto á la sentencia que deba pronunciarse en el caso sometido á su deliberacion, y sea en cuanto á la legalidad de la captura, ya á si se está en el caso de condenar al buque, ya respecto á la indemnizacion que haya de concederse, ó á cualquiera otra duda ó cuestion que emane de la mencionada captura; ó si se suscitare entre ellos alguna divergencia de opinion to cante al modo de actuar del referido Tribunal, sacarán á la suerte el nombre de uno de los dos arbitros, nombrados como arriba se expresa, y este arbitro, despues de haber examinado los procedimientos judiciales que se hayan verificado, conferenciará sobre el caso TREATY WITH SPAIN. nounced conformably to the opi- ARTICLE V. If the detained vessel shall be restored by the sentence of the Court, the vessel and the cargo, in the state in which they shall then be found, shall forthwith be given up to the master, or to the person who represents him; and such master or other person may, before the same Court, claim a valuation of the damages which he may have a right to demand. The captor himself, and, in his default, his Government, shall remain responsible for the damages to which the master of such vessel, or the owners either of the vessel or of her cargo, may be pronounced to be entitled. The two High Contracting Parties bind themselves to pay, within the term of a year from the date of the sentence, the costs and damages which may be awarded by the above-named Court; it mutually understood and agreed, that such costs and damages shall be made good by the Government of the country of which the captor shall be a subject. being ARTICLE VI. If the detained vessel shall be condemned, she shall be declared lawful prize, together with her cargo, of whatever description it may be, with the exception of the Slaves who shall have been brought on board for the purposes of commerce; and the said vessel, subject to the regulations in Article 12th of the Treaty of this date, shall, as well as her cargo, be sold by public sale for the profit of the two Governments, subject to the payment of the expenses hereinafter mentioned. The Slaves shall receive from con los dos jueces mencionados, y ARTICULO V. Si la embarca- tantes se obligan á satisfacer den- cion aprehendida fuese condenada, se expresan. Los Esclavos recibirán del Tr the Court a certificate of emancipation, and shall be delivered over to the Government to whom the cruizer which made the capture belongs, to be dealt with according to the regulations and conditions contained in the Annex to this Treaty, sub literá C. ARTICLE VII. The Mixed Courts of Justice shall also take cognizance of, and shall decide definitively and without appeal, all claims for compensation on account of losses occasioned to vessels and cargoes which shall have been detained under the provisions of this Treaty, but which shall not have been condemned as legal prize by the said Courts; and in all cases wherein restitution of such vessels and cargoes shall be decreed, save as mentioned in Article the Eleventh of the Treaty to which these Regulations form an Annex, and in a subsequent part of these Regulations, the Court shall award to the claimant claimants, or to his or to their lawful attorney or attornies, for his or their use, a just and complete indemnification for all costs of suit, and for all losses and damages which the owner or owners may have actually sustained by such capture and detention: and it is agreed that the indemnification shall be as follows: or First-In case of total loss, the claimant or claimants shall be indemnified: A. For the ship, her tackle, equipment, and stores. B. For all freights due and payable. C. For the value of the cargo of merchandize, if any, deducting all charges and expenses payable upon the sale of such cargo, including commission of sale. bunal un certificado de emancipacion, y serán entregados al Gobierno al que pertenezca el cruzero que haya hecho al apresamiento, para que sean tratados conforme al reglamento y condiciones contenidas en el Anexo de este Tratado, designado con la letra C. ARTICULO VII. Los Tribunales Mixtos examinarán tambien, y juzgarán definitivamente y sin apelacion, todas las reclamaciones por compensacion de pérdidas ocasionadas á los buques y cargamentos que hayan sido detenidos con arreglo á las estipulaciones del presente Tratado, pero que no hayan sido declarados presas legales por los mencionados Tribunales; y en todos los casos en que se decrete la restitucion de dichos buques y cargamentos, salvo en los mencionados en el Artículo Undecimo del Tratado al que este Reglamento corre anexo, y en una parte subsiguiente de este mismo Reglamento, los Tribunales concederán al reclamante ó reclamantes, á su apoderado ó apoderados legalmente instituidos al efecto, una justa y completa indemnizacion por todas las costas del proceso, y por todas las pérdidas y perjuicios que el propietario ó propietarios hayan experimentado efectivamente en consecuencia de dicha captura 'y detencion; quedando convenido que la indemnizacion se verificará del modo siguiente:i Primero-En caso de pérdida total, el reclamante ó reclamantes serán indemnizados: A. Por el buque, sus aparejos, su equipo, y provisiones. B. Por todos los fletes debidos y pagaderos. C. Por el valor del cargamento de mercancias, si habia algunas, deduciendo todas las cargas y todos los gastos que se hubiesen pagado para la venta de dicho cargamento, inclusa la comision de venta. D. For all other regular charges in such case of total loss. Secondly-In all other cases (save as hereinafter mentioned) not of total loss, the claimant or claimants shall be îndemnified: A. For all special damages and expenses occasioned to the ship by the detention, and for loss of freight, when due or payable. B. For demurrage when due, according to the schedule annexed to the present Article. C. For any deterioration of the cargo. D. For all premium of insurance on additional risks. The claimant or claimants shall be entitled to interest at the rate of 5 (five) per cent. per annum on the sum awarded, until such sum is paid by the Government to which the capturing ship belongs. The whole amount of such indemnifications shall be calculated in the money of the country to which the detained vessel belongs, and shall be liquidated at the exchange cur rent at the time of the award. The two High Contracting Parties, however, have agreed, that if it shall be proved to the satisfaction of the judges of the two nations, and without having recourse to the decision of an arbitrator, that the captor has been led into error by the fault of the master or commander of the detained vessel, the detained vessel, in that case, shall not have the right of receiving, for the time of her detention, the demurrage stipulated by the present Article, nor any other compensation for losses, damages, or expenses, consequent upon such detention. D. Por todas las demas cargas que regularmente ocurrenen el mencionado caso de pérdida total. 13.001 Segundo-En todos los demas casos (excepto los mencionados mas abajo) en que no se haya verificado la pérdida totál, el reclamante ó reclamantes serán indemnizados: A. Por todos los perjuicios y gastos especiales ocasionados al buque por la detencion, y por la pérdida de los fletes debidos á pagaderos. B. Por estadías, cuando sean debidas, con arreglo á la tarifa anexa al presente Artículo. C. Por cualquiera averia ó deterioro del cargamento. D. Por cualquier premio de seguros sobre riesgos adicionales. El reclamante ó reclamantes tendrán derecho al interés de un cinco por ciento anual sobre la suma concedida, hasta que dicha suma sea pagada por el Gobierno á que pertenezca el buque apresador. El importe total de todas las mencionadas indemnificaciones se calculará en moneda del pais á que pertenezca la embarcacion apresada, y se liquidará al cambio corriente al tiempo de hacerse la concesion. Sin embargo las dos Altas Partes Contratantes han convenido en que si se prueba á satisfaccion de los dos jueces de ambas naciones, y sin recurrir á la decision del arbitro, que el aprehensor ha sido inducido á error por culpa del capitan comandante de la embarcacion capturada, esta embarcacion capturada no tendrá derecho á cobrar, por el tiempo de su detencion, las estadias estipuladas en el presente Artículo, ni compensacion alguna por pérdidas, daños, ó gastos consiguientes á su aprehension. : |