Imej halaman
PDF
EPUB

!

ing one hundred, dollars, one half of which shall go to the informer, and the other half shall be placed at the disposal of the Board of Superintendence, for the purposes hereinafter mentioned; and in case of any gross misconduct of the said master towards his apprentice, such master shall, if the Board of Superintendence shall think fit, besides paying the above-mentioned fine, forfeit all further right to the services of the apprentice, and the said apprentice shall be taken from such master, and shall be apprenticed to another master for the remainder of his term of apprenticeship.

ARTICLE XVIII. If the master of an apprentice shall die, his heir, or the person to whom the possession of such apprentice shall devolve, shall, within four days after the death of such master, report the same to the Board of Superintendence.

The Board shall thereupon issue its order to the curator, to bring the apprentice before them; and when the apprentice is so brought, the Board shall apprentice him to another master under the established conditions.

If the heir, or the person in possession of such apprentice, shall neglect to report the death of the master within four days, he shall pay one dollar a day for each apprenticed Negro belonging to such deceased master, until he shall have delivered them all up to the said Board, and he shall, moreover, be subject to the other penalties which attach to the nonperformance of the conditions esta

; blished by these Regulations.

ARTICLE XIX. If any liberated Negro be apprenticed to, or hired by, the Government, the contract shall contain the same conditions and stipulations in regard to the Negro, as are herein

de la cual será para el denunciante, y la otra mitad se pondrá á disposicion de la Junta de Superintendencia, á los fines que se mencionarán despues; y en caso de torpe tratamiento de parte del amo con su aprendiz, si la Junta de Superintendencia lo cree conveniente, ademas de pagar la multa arriba mencionada, perderá su derecho á los servicios del aprendiz, y el dicho aprendiz será sacado del poder del tal amo, y será dado en aprendizage á otro amo por el resto de su termino de aprendizage.

ARTICULO XVIII. Si el amo de algun aprendiz muriese, su heredero, ó la persona en quien recayese la posecion del tal aprendiz, lo participará á la Junta de Superintendencia, dentro de cuatro dias de la muerte del amo.

Sobre este aviso, la Junta expidirá orden al curador para que presente ante ella el aprendiz; y verificado esto, la Junta lo dará en aprendizage á otro amo bajo las condiciones establecidas.

Si el heredero, ó la persona que estuviese en posecion del tal aprendiz, descuidase dar parte de la muerte del amo dentro ne cuatro dias, pagará un peso por dia por cada Negro aprendiz perteneciente al amo muerto, hasta que los entregue todos á la dicha Junta; y ademas quedará sugeto á las otras penas impuestas por el no cumplimiento de las condiciones establecidas por estos Reglamentos.

ARTICULO XIX. Si algun Negro liberto se diese en aprendizage, ó se alquilase al Gobierno, el contrato contendrá las mismas condiciones y estipulaciones respecto del Negro, que se han rebefore prescribed, for the cases in which the Negro is apprenticed to a private individual.

ARTICLE XX. Liberated Negroes shall, at the discretion of the Board of Superintendence, and where it shall be ascertained that their own free will has previously been obtained, be permitted to become soldiers and sailors in the regular land and sea forces of the State in whose territories or dominions they shall have been liberated.

The Board shall take care, in such case, to ascertain that the Negroes fully understand and are aware of the nature of the engagement which they enter into by so enlisting.

The Government in whose service the Negroes enlist, shall sign a receipt for them, which receipt shall be delivered to the curator at the time of the enlistment; and the Board shall take means to ensure that the full and permanent liberation of such Negroes shall be secured to them, under the principle contemplated by these Regulations.

ARTICLE XXI. Those liberated Negroes who may not be apprenticed, or may not have enlisted in the sea or land forces of the State to which the colony or possession in which they may be, belongs, or whose indentures shall have become void, or have been cancelled, shall be provided for by the Government of such colony or possession. They shall be kept within twenty miles of the place where the Mixed Court of Justice is sitting.

The expense of maintaining and supporting such Negroes shall be borne by the Government of the colony or possession; but they shall be under the care and superintendence of the Board and curator; and the present Regulations

scripto antes para casos en que el Negro se dé en aprendizage á individuos particulares.

1

ARTICULO XX. Los Negros libertos podrán entrar á servir de soldados y marineros en las fuerzas regulares terrestres y navales, del Estado en cuyos territorios ó dominios hayan sido libertados, á discrecion de la Junta de Superintendencia, y previo conocimiento de la libre y expontanea voluntad de dichos Negros para dedicarse á este servicio.

En tal caso la Junta cuidará de asegurarse de que los Negros entienden plenamente y conocen la naturaleza de los empeños en que entran, alistandose.

El Gobierno en cuyo servicio se alistan los Negros, firmará un recibo de ellos, cuyo recibo será entregado al curador al tiempo del alistamiento; y la Junta tomará medidas para asegurar á dichos Negros su completa y permanente libertad, segun el principio contemplado en estos Reglamentos.

ARTICULO XXI. Los Negres libertos que no se hayan colocado en aprendizage, ó que no se hayan alistado en las fuerzas terrestres é navales del Estado á que perte nece la colonia ó posesion en que se hallen, ó cuyos contratos hayan venido á ser nulos, ó hayan sido chancelados, serán mantenidos por el Gobierno de la tal colonia ó posesion, y serán conservados dentro de veinte millas del lugar donde resida el Tribunal Mixto de Justicia.

El gasto de mantenimiento y sosten de dichos Negros será de cuenta del Gobierno de la colonia ó posesion; pero estarán bajo el cuidado y superintendencia de la Junta y del curador; y los pre sentes Reglamentos serán aplicados shall be applicable to them in every respect, excepting as regards apprenticeship.

ARTICLE XXII. The curator shall endeavour, by means of an interpreter, to explain to each Negro the nature of any contract by which he may become bound; and shall inform him that if he should at any time be ill-treated by his master, he must make his complaint to the curator, or to the Board of Superintendence of liberated Negroes.

ARTICLE XXIII. It shall be the duty of the curator, or of his assistants, to visit once, at least, in every three months, all places where there are any liberated Negroes under the superintendence of the Board; he shall examine and inspect all such Negroes, receive their complaints, inquire into them, and search out the truth, and investigate any abuses that may affect the said Negroes; and also inquire into the general conduct of the Negroes themselves.

The curator shall then bring to the notice of the Board every complaint on the part of the said Negroes, and every breach committed of the conditions and stipulations of the contracts under which the Negroes serve; and in all cases of well-founded complaint, the Board shall take proper means for affording redress.

The inspections above prescribed are not to be made at stated periods, but at uncertain times, and unexpectedly.

The curator shall also report every three months, to the Board, the state in which he finds the liberated Negroes; and such report shall be entered in a book to be kept for that purpose, to be called "Curator's Reports," and to bet déposited in the office of the Board, so that, on reference thereto, the condition and behaviour of

a ellos en todos respectos, menos en lo tocante al aprendizage.

ARTICULO XXII. El curador procurará esplicar á cada Negro, por medio de un interprete, la naturaleza de cualquier contrato que haya de ligarlo; y le informará que si alguna vez fuese maltratado por su amo, debe quejarse al curador, ó á la Junta de Superintendencia de los Negros libertados.

ARTICULO XXIII. Será del deber del curador, ó de sus auxiliares, visitar una vez, á lo menos, cada tres meses, todos los lugares donde haya Negros libertos bajo la superintendencia de la Junta; examinará é inspeccionará dichos Negros, oirá sus quejas, inquirirá y averiguará la verdad de ellas, é investigará los abusos que puedan afectar á dichos Negros, y tomará informes sobre la conducta general de los mismos Negros.

El curador transmitirá luego al conocimiento de la Junta, las quejas que le pongan los Negros, y toda falta que haya en el cumplimiento de las estipulaciones de los contratos en virtud de los cuales sirven dichos Negros; y en todos los casos de queja bien fundada, la Junta tomará las medidas convenientes para repararla.

Las inspecciones arriba prescriptas no han de hacerse en periodos determinados, sino en tiempos inciertos é inesperadamente.

El curador informará tambien á la Junta cada tres meses acerca del estado en que encuentre á los Negros libertos; y estos informes se insertarán en un libro que ha de llevarse con este obgeto, que se llamará "Informes del Curador," y que ha de depositarse en la oficina de la Junta, de modo que refiriendose á él, se sepa facilmente la

every liberated Negro may be easily known.

ARTICLE XXIV. All proceedings of the curator, together with a statement of all facts which may from time to time come to his knowledge, respecting the liberated Negroes, shall be immediately communicated by him to the Board of Superintendence; and he is not to institute any proceedings, nor to take any other steps in respect to such Negroes, without the knowledge and sanction of the Board.

ARTICLE XXV. The curator shall receive all the sums which are to be paid for the hire of apprentices, and all the monies arising from penalties incurred by masters, and shall render an account thereof to the Board of Superintendence.

The amount is to be applied to the purposes hereinafter mentioned.

ARTICLE XXVI. When the prescribed term of service of any apprentice shall have expired, the curator shall, under the direction of the Board of Superintendence, summon such apprentice, together with his master, to appear before the said Board. The master shall then give up to the Board the indenture of the Negro, and the Negro shall receive from the Board a certificate, specifying that such Negro has completed the term of his apprenticeship, and is entitled to all the rights and privileges of a free person.

The curator shall see that this certificate be authenticated and registered according to the custom of the country.

ARTICLE XXVII. The Board of Superintendence shall have the power to admonish the curator and any officer serving under the Board, if such curator or other officer should fail to execute his duty faithfully; and if the Board

[blocks in formation]

ARTICULO XXIV. Todos los procedimientos del curador, asi como todos los hechos que de tiempo en tiempo llegasen á su conocimiento, respecto de los Negros libertos, serán inmediatamente comunicados por él á la Junta de Superintendencia; y el no ha de instituir otros procedimientos, ni dar otros pasos respecto de dichos Negros, sin el conocimiento y santcion de la Junta.

ARTICULO XXV. El curador recibirá todas las sumas que han de pagarse por precio del aprendizage, y todas las cantidades procedentes de las multas en que incurriesen los amos, y dará cuenta de todo á la Junta de Superintendencia.

El importe de estas cantidades se aplicará á los efectos que se mencionarán mas abajo.

Cuando

ARTICULO XXVI. haya expirado el termino del servicio de algun aprendiz, el curador, bajo la direccion de la Junta de Superintendencia, inti mará al aprendiz, junto con su amo, á que comparezca ante la dicha Junta. Entonces el amo entregará á la Junta la escritura del Negro, y el Negro recibirá de la Junta un certificado que especi fique que tal Negro ha completado el termino de su aprendizage, yestá habilitado para gozar de todos los derechos y privilegios de una persona libre.

El curador cuidará que este certificada sea legalizado y archibado segun la costumbre del pais.

ARTICULO XXVII. La Junta de Superintendencia tendrá la facultad de amonestar al curador y á cualquiera de los empleados que sirvan á las ordenes de la Junta, si el curador ú otro en pleado dejase de cumplir fiel

shall see necessary, they may dismiss such curator or other officer and appoint successors.

ARTICLE XXVIII. The necessary proceedings for recovering such sums as may be due from masters on account of the hire of apprentices, and for enforcing the payment of the several fines and penalties hereinbefore imposed, shall be instituted in the proper Courts of Law of the country where the Boards of Superintendence shall respectively reside, and shall be carried on at the instance of the Board.

The expenses of such proceedings shall be defrayed as hereinafter mentioned; and the High Contracting Parties hereby engage, that within six months from the exchange of the ratifications of the Treaty to which these Regulations are annexed, they will grant the requisite authority and powers to the Courts of Law of the country where the Boards of Superintendence are respectively held, to take cognizance of the actions which, for the due execution of these Regulations, may be brought in such Courts of Law at the instance of the Boards, so that the penalties hereinbefore mentioned may be recovered, and the levy of the monies hereinbefore mentioned be enforced, and the payment of the amount thereof be made to the person appointed by these Regulations to receive such penalties and monies.

ARTICLE XXIX. The money arising from the hire of liberated Negroes, and also from the penalties incurred by the master, shall be deposited by the curator in a chest with three keys, one of which shall be kept by each commissioner of the Board of Superintendence, and one by the curator.

The curator shall so deposit the

mente con su deber; y si la Junta lo considerase necesario, podrá destituir al curador ú otro empleado, y nombrar sucesores.

ARTICULO XXVIII. Los procedimientos necesarios para el cobro de las cantidades que debieren los amos por los salarios de los aprendices, y para promover el pago de las multas arriba impuestas, se entablarán en los Tribunales correspondientes de Justicia del pais en que respectivamente resida la Junta de Superintendencia, y se proseguirán á instancia de la Junta.

Los gastos de estos procedimientos serán pagados como abajo se dirá; y las Altas Partes Contratantes se obligan por este á conferir, dentro de dos meses del cange de las ratificaciones del Tratado á que van anexos estos Reglamentos, la autoridad y poder necesario á los Tribunales de Justicia del pais, donde respectivamente residan las Juntas de Superintendencia, para tomar conocimiento de las acciones que se entablen sobre la debida egecucion de estos Reglamentos, en los Tribunales de Justicia á instancia de las Juntas, á fin de que se cobren las multas antes mencionadas, y las cantidades ante-dichas se recojan, y se paguen á la persona designada por estos Reglamentos para recibir dichas multas y dineros.

ARTICULO XXIX. El dinero procedente del salario de Negros libertos, y tambien de las multas en que encurriesen los amos, será depositado por el curador en una caja con tres llaves, dandose una á cada una de los miembros de la Junta de Superintendencia, y la otra al curador.

El curador depositará estas

« SebelumnyaTeruskan »