Questions de grammaire et de linguistique Brittonique

Kulit Depan
H. Champion, 1911 - 162 halaman
 

Edisi lain - Lihat semua

Istilah dan frasa biasa

Petikan popular

Halaman 13 - après tous les dommages et outrages que tu m'as faits. » 115 : ac am vym priawt ym rylygrwys vym brawt « et c'est à cause de mon bien (jeu de mots sur priawt qui signifie bien propre et femme légitime) que mon frère m'a ainsi maltraité. » 118 : ha vorwyn, ti a géras; dyvot a wnelhych gennyf rac eirychu pechawt itti ac y minneu; llawer dyd yth rygereis, « ô jeune fille, c'est bien toi que j'aime; viens avec moi pour épargner un péché à moi et à toi. Il ya bien des jours que je t'aime....
Halaman 66 - ... qu'ils avaient ainsi perdu leurs cornes. Il y avait, au bout de la forêt, une maison pour les chèvres: à force de vaillance et d'agilité, il y poussa les chevreaux et les chèvres. Puis il retourna à la maison auprès de sa mère :
Halaman 66 - ... quitterai pas avant d'avoir fait ce que tu désires, et vu s'il m'est possible ou non de te venir en aide. La jeune fille retourna donc se coucher; et, le lendemain matin, elle vint trouver Pérédur et le saluer. — Que Dieu te protège, mon cœur...
Halaman 24 - Au sens ordinaire, caddug a le sens de btouillard, atmosphère épaisse, ce qui convient bien à l'aspect d'une mêlée tumultueuse. CaJdug est quelque chose comme notre fumée du combat, toute proportion gardée. 202. i : Ny wtant cwt ant rwy cotes, « Ils ne savent où ils iront ceux qui l'ont irrité. » 202. i : . Kynna ' hwn neu gwn nas gweles Dyn ymyw or meint ry ganhes % « Aussi bon que lui, je sais bien que ne l'a pas vu homme vivant parmi tous ceux qui sont nés. » — Mad gogant molyant...
Halaman 24 - La neuvième partie dans ma peine, depuis qu'il est né, personne ne l'a supportée. » 225. i : ny ryweleis dyn dim mor engir, « Personne n'a vu rien d'aussi terrible. » 180. i : ny rygolluyf Duw o deured byt ny rygolles nef ny bo ynvyt, « Que je ne perde pas Dieu par suite des pompes du monde ; personne n'a perdu le ciel qui ne fût insensé. » On remarquera le sens particulier ici de rygolles, mais le sens n'est pas 1 . Kynna = kyn da ; on trouve aussi kynnan : cf. le breton krtian.
Halaman 44 - Taliessin 2, 23. 6 : Re[e]n net rymawyr dy wedi Rac ygres rym gwares dy voli, « Roi du ciel, accorde-moi de te prier, contre l'oppression que ta louange me protège. » 158. i : Re[e]n rymawyr titheu kerreifant om karedeu, « Roi, accorde-moi toi-même pardon de mes fautes.
Halaman 43 - II. 114. 58. Treftadawc yw kyt bo o Iwyn a pherth y caffer, « II a droit à l'héritage (par son père), quoiqu'il ait été conçu dans les buissons (obtenu, tiré des buissons : enfant illégitime). » Mabin. 199 : a dywet na deuaf y lys vyth yny ymgaffwyf ar gwr hir, « Et dis que je ne viendrai pas à la cour, avant de m'être rencontré avec l'homme long.
Halaman 71 - Ov arluth ker my rebut yn cyte fast ov kelwel thé vysterndens. « Mon cher seigneur, j'ai été dans la cité appeler d'une façon pressante tes architectes (j'ai été appelant). » 2569 : my re wruk y vusure « Je l'ai mesuré. » 2825 : a tus vas, why re welas fetel formyas Dev an tas nef ha nor « Eh bonnes gens, vous avez vu (vous venez de voir : c'est à la fin de la représentation) comment Dieu le père a formé le ciel et la terre.
Halaman 81 - Père, et que lui vous protège promptement ; et qu'il vous accorde sa grâce. » 1978 : ejus atque spiritus re worro wyth am ene « Et que son Esprit veille sur mon âme (mette une garde. . .). » . 2370 : pesyn rag y ene may fo Dev luen a byte ren kyrho thotho thy wleth « Et prions pour son âme que ce soit Dieu plein de pitié qui aille le chercher (pour l'amener) à lui, à son festin '. » 2527 : an jawl reth eumo thy glos « Que le diable t'ajuste à son estomac.

Maklumat bibliografi