Questions de grammaire et de linguistique BrittoniqueH. Champion, 1911 - 162 halaman |
Edisi lain - Lihat semua
Questions de Grammaire Et de Linguistique Brittonique Joseph Marie Loth Pratonton tidak tersedia - 2018 |
Questions de Grammaire Et de Linguistique Brittonique Joseph Marie Loth Pratonton tidak tersedia - 2019 |
Istilah dan frasa biasa
3º PERS Académie des Inscriptions Académie française Aneurin arch breton brittonique Christ chynis conjonctif consonne initiale suivante cornique Cynan Dafydd Dieu digones dywedassam eiryoet Evans exemples formes futur gall gallois Gododin golles Gorchan Maelderw goreu goruc Gruffudd Gwae gwares gwedy Gwilym Gwynedd gwyr hynny Ibid Iolo Goch j'ai l'infinitif Laws Lhwyd Livre d'Aneurin Livre noir Llywelyn Mabinog Mabinogion Métrique moyen-breton moyen-gallois namyn neu'r neur Owen paraît parfait particule verbale Pascon pawb Peniarth plus-que-parfait poème poésie poètes Powys présent prétérit pronom infixe prose Prydein reen Revue Celt Revue Celtique rwyf Rybu rygolles sawl sens sonores Strachan subjonctif syllabes Taliessin texte porte teyrn uchot vieux-gallois voyelle welas Welsh welsh language wnaeth XIIIe siècle xve siècle Zimmer
Petikan popular
Halaman 13 - après tous les dommages et outrages que tu m'as faits. » 115 : ac am vym priawt ym rylygrwys vym brawt « et c'est à cause de mon bien (jeu de mots sur priawt qui signifie bien propre et femme légitime) que mon frère m'a ainsi maltraité. » 118 : ha vorwyn, ti a géras; dyvot a wnelhych gennyf rac eirychu pechawt itti ac y minneu; llawer dyd yth rygereis, « ô jeune fille, c'est bien toi que j'aime; viens avec moi pour épargner un péché à moi et à toi. Il ya bien des jours que je t'aime....
Halaman 66 - ... qu'ils avaient ainsi perdu leurs cornes. Il y avait, au bout de la forêt, une maison pour les chèvres: à force de vaillance et d'agilité, il y poussa les chevreaux et les chèvres. Puis il retourna à la maison auprès de sa mère :
Halaman 66 - ... quitterai pas avant d'avoir fait ce que tu désires, et vu s'il m'est possible ou non de te venir en aide. La jeune fille retourna donc se coucher; et, le lendemain matin, elle vint trouver Pérédur et le saluer. — Que Dieu te protège, mon cœur...
Halaman 24 - Au sens ordinaire, caddug a le sens de btouillard, atmosphère épaisse, ce qui convient bien à l'aspect d'une mêlée tumultueuse. CaJdug est quelque chose comme notre fumée du combat, toute proportion gardée. 202. i : Ny wtant cwt ant rwy cotes, « Ils ne savent où ils iront ceux qui l'ont irrité. » 202. i : . Kynna ' hwn neu gwn nas gweles Dyn ymyw or meint ry ganhes % « Aussi bon que lui, je sais bien que ne l'a pas vu homme vivant parmi tous ceux qui sont nés. » — Mad gogant molyant...
Halaman 24 - La neuvième partie dans ma peine, depuis qu'il est né, personne ne l'a supportée. » 225. i : ny ryweleis dyn dim mor engir, « Personne n'a vu rien d'aussi terrible. » 180. i : ny rygolluyf Duw o deured byt ny rygolles nef ny bo ynvyt, « Que je ne perde pas Dieu par suite des pompes du monde ; personne n'a perdu le ciel qui ne fût insensé. » On remarquera le sens particulier ici de rygolles, mais le sens n'est pas 1 . Kynna = kyn da ; on trouve aussi kynnan : cf. le breton krtian.
Halaman 44 - Taliessin 2, 23. 6 : Re[e]n net rymawyr dy wedi Rac ygres rym gwares dy voli, « Roi du ciel, accorde-moi de te prier, contre l'oppression que ta louange me protège. » 158. i : Re[e]n rymawyr titheu kerreifant om karedeu, « Roi, accorde-moi toi-même pardon de mes fautes.
Halaman 43 - II. 114. 58. Treftadawc yw kyt bo o Iwyn a pherth y caffer, « II a droit à l'héritage (par son père), quoiqu'il ait été conçu dans les buissons (obtenu, tiré des buissons : enfant illégitime). » Mabin. 199 : a dywet na deuaf y lys vyth yny ymgaffwyf ar gwr hir, « Et dis que je ne viendrai pas à la cour, avant de m'être rencontré avec l'homme long.
Halaman 71 - Ov arluth ker my rebut yn cyte fast ov kelwel thé vysterndens. « Mon cher seigneur, j'ai été dans la cité appeler d'une façon pressante tes architectes (j'ai été appelant). » 2569 : my re wruk y vusure « Je l'ai mesuré. » 2825 : a tus vas, why re welas fetel formyas Dev an tas nef ha nor « Eh bonnes gens, vous avez vu (vous venez de voir : c'est à la fin de la représentation) comment Dieu le père a formé le ciel et la terre.
Halaman 81 - Père, et que lui vous protège promptement ; et qu'il vous accorde sa grâce. » 1978 : ejus atque spiritus re worro wyth am ene « Et que son Esprit veille sur mon âme (mette une garde. . .). » . 2370 : pesyn rag y ene may fo Dev luen a byte ren kyrho thotho thy wleth « Et prions pour son âme que ce soit Dieu plein de pitié qui aille le chercher (pour l'amener) à lui, à son festin '. » 2527 : an jawl reth eumo thy glos « Que le diable t'ajuste à son estomac.