Imej halaman
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Who ever yet could sound thy bottom? find

The ooze, to show what coast thy sluggish crare 57
Might easiliest harbour in? Thou blessed thing!
Jove knows what man thou might'st have made; but I,
Thou diedst, a most rare boy, of melancholy.

[blocks in formation]

Thus smiling, as some fly had tickled slumber,

Not as death's dart, 60 being laugh'd at; his right cheek
Reposing on a cushion.

[blocks in formation]

His arms thus leagu'd: I thought he slept, and put
My clouted brogues 61 from off my feet, whose rudeness
Answer'd my steps too loud.

[blocks in formation]

58

56) Er hätte die Zeit, in der er hüpfte, gern mit der Zeit, wo er einer Krücke bedürfte, vertauscht. 57) crare ein Nachen, ein kleines Schiff, ist Simpson's Verbesserung der Lesart der

Fol. care, die zu dem Bilde eines sichern Ankergrundes nicht passt. Das Wort kommt bei Sh.'s Zeitgenossen öfter vor. So in England's Helicon (1600): till thus my soul doth pass in Charon's crare. Der Sinn dieser Apostrophe an die Melancholie ist, dass sie, welche nie einen Ankergrund findet, wo ihr träge fahrendes Boot zur Ruhe gelangen könnte, die Ursache von Fidele's Tod gewesen ist.

58) scil. I know. für but I wollte Malone but ah! lesen.

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

steif, starr, wie eine Leiche.

60) Zu as death's dart ist ein entsprechendes Verbum zu ergänzen aus dem vorhergehenden as some fly had tickled slumber als ob eine Fliege ihn im Schlummer gekitzelt, nicht als ob der Pfeil des Todes ihn getroffen hätte. - being laugh'd at ist Apposition zu death's dart.

61) clouted brogues mit Nägeln beschlagene Holzschuhe.

Die Abhärtung und einfache

bäurische Lebensweise der Königssöhne wird damit charakterisirt. 62) Das Epitheton female kann hier nicht befremden, da z. B. A. 3, Sc. 6. Belarius, wenn er die als Knaben gekleidete Imogen erblickt, sagt: but that it eats our victuals, I should think || Here were a fairy. Auch Comedy of Errors (A. 4, Sc. 2.) heisst es von einem Häscher: a fiend, a fairy, pitiless and rough.

Arv.

With fairest flowers,

Whilst summer lasts, and I live here, Fidele,
I'll sweeten thy sad grave: thou shalt not lack
The flower, that 's like thy face, pale primrose, nor
The azur'd hare-bell, like thy veins; 63 no, nor
The leaf of eglantine, whom not to slander,
Out-sweeten'd not thy breath: 64 the ruddock would,
With charitable bill (O bill, sore-shaming

Those rich-left heirs, that let their fathers lie
Without a monument!) bring thee all this:

Yea, and furr'd moss besides, when flowers are none,
To winter-ground thy corse. 65

Gui.

Pr'ythee, have done; And do not play in wench-like words with that Which is so serious. Let us bury him,

And not protract with admiration 66 what

Is now due debt.

Arv.

To the grave.

Say, where shall 's lay him?

Be 't so:

Gui. By good Euriphile, our mother.
Arv.

And let us, Polydore, though now our voices

Have got the mannish crack, 67 sing him to the ground,
As once our mother: 68 use like note, and words,

Save that Euriphile must be Fidele.

Gui. Cadwal,

I cannot sing: I'll weep, and word it with thee;

For notes of sorrow, out of tune, are worse

Than priests and fanes 69 that lie.

63) scil. the hare-bell azur'd like thy veins: die Hyacinthe, blau wie Deine Adern. 64) Ohne der wilden Rose zu nahe zu treten, duftete sie doch nicht süsser, als Dein

[ocr errors]

Athem. Zu out-sweeten'd ist ein auf leaf of eglantine bezügliches Relativpronomen als Subjekt zu ergänzen.

65) to winter-ground überwintern, eigentlich in einen Wintergrund legen, wo der Körper vor Wind und Wetter geschützt ist Dass das Rothkehlchen (ruddock oder red-breast) wo es eine unbestattete Leiche fand, sie mit Moos bedeckte, kommt bei Sh.'s Zeitgenossen häufig vor, z. B. in Th. Johnson's Cornucopia (1596) The robin redbreast, if he find a man or woman dead, will cover all his face with moss, and some think, that if the body should remain unburied, that he would cover the whole body also. Daraus erhellt, dass to winter-ground etc. sich auf furr'd moss, nicht auf when flowers are none bezieht, obgleich die Fol. mit when einen neuen Satz beginnt und hinter corse einen Gedankenstrich setzt.

66) admiration ist hier ein müssiges Anstaunen, eine unthätige Verwunderung.

67)

68)

ihre Stimme hat sich gebrochen. So Hamlet (A. 2, Sc. 2.) your voice
crack'd, von demselben Wechsel der Stimme zur Zeit der Mannbarkeit.
once to our mother in der Fol. - Pope strich das to.

[merged small][ocr errors][merged small]

65) priests and fanes that lie ist nach Sh's freiem Gebrauche der Copula Priester, die im Tempel, im Heiligthum lügen, wodurch also das Heiligthum selbst an der Lüge Theil nimmt.

Arv.

We'll speak it then.

Bel. Great griefs, I see, medicine the less; for Cloten

Is quite forgot. He was a queen's son, boys;

And, though he came our enemy, remember,

He was paid for that: 70 Though mean and mighty, rotting
Together, have one dust, yet reverence,

(That angel 71 of the world) doth make distinction

Of place 'tween high and low. Our foe was princely,
And though you took his life, as being our foe,

[blocks in formation]
[ocr errors]

We'll say our song the whilst. Brother, begin.

Gui. Nay, Cadwal, we must lay his head to the east;

My father hath a reason for 't.

[blocks in formation]

[Exit BELARIUS.

Gui.

Fear no more the heat o' the sun,

Nor the furious winter's rages;

Thou thy worldly task hast done,

Home art gone, and ta'en thy wages:

Golden 73 lads and girls all must,

As chimney-sweepers, come to dust.

Arv. Fear no more the frown o' the great,
Thou art past the tyrant's stroke;

Care no more to clothe, and eat;

To thee the reed is as the oak:

The sceptre, learning, physic, 74 must
All follow this, and come to dust.

Gui. Fear no more the lightning flash,

Arv.

Nor the all-dreaded thunder-stone;

70) Er erhielt seinen Lohn dafür, indem Guiderius ihm den Kopf abhieb.

[blocks in formation]

72) Aus dem Vorhergehenden ergiebt sich, obgleich schon die Fol. Song über das folgende Lied setzt, dass es gesprochen, nicht gesungen wurde.

73) golden, sei es, dass es das goldne Haar der Jugend bezeichnen, oder deren glänzende, helle Erscheinung überhaupt andeuten soll, ist der Gegensatz zu dem Unscheinbaren, Dunkeln, als dessen Repräsentanten die chimney-sweepers angeführt sind.

74) d. h. Könige, Gelehrte Aerzte. Das Attribut ist hier für die Person gesetzt.

[blocks in formation]

Gui.

Arv.

Gui.

Arv.

No exorciser 76 harm thee!
Nor no witchcraft charm thee!
Ghost unlaid forbear thee! 77

Nothing ill come near thee!

Both. Quiet consummation have;

And renowned be thy grave!

Re-enter BELARIUS, with the body of CLOTEN.

Gui. We have done our obsequies. Come, lay him down.
Bel. Here's a few flowers, but 'bout 78 midnight, more:
The herbs that have on them cold dew o' the night,
Are strewings fitt'st for graves. Upon their faces. 79
You were as flowers, now wither'd; even so
These herb'lets shall, which we upon you strew.
Come on, away; apart upon our knees. So

The ground, that gave them first, has them again:
Their pleasures here are past, so is their pain.

[Exeunt BELARIUS, GUIDERIUS, and ARVIRAGUS. Imo. [Awaking.] Yes, Sir, to Milford-Haven; which is the way? 81 By yond bush? - Pray, how far thither?

I thank you.
'Ods pittikins! 82 can it be six miles yet?

I have gone all night:

'Faith, I'll lie down and sleep.

But, soft! no bedfellow. 83 O, gods and goddesses!

[Seeing the body.

I hope, I dream;

These flowers are like the pleasures of the world;

This bloody man, the care on 't 84

75) Johnson wollte consign to this lesen, indess ist to consign to Jemandem beistimmen, also hier: ebenso ins Grab kommen, wie Du.

76) exorciser ist, wie Sh. sonst exorcist gebraucht, Einer, der Geister heraufbeschwört, also die Todten aus ihrer Ruhe stört. So in Julius Caesar (A. 2, Sc. 1.) thou like an exorcist hast conjur'd up My mortified spirit.

77) Ein Geist, der noch ungebannt umherirrt und Schaden thut, verschone Dich.

78) So die Fol. Die meisten Hgg. setzen about und lesen also flowers einsylbig. 79) d. h. Streut Blumen auf das Gesicht der beiden Todten. Sh. vergass hier, wie Malone bemerkt, dass auf das Gesicht des enthaupteten Cloten sich keine Blumen streuen liessen.

80 Sie wollen beiseite gehen und dort zum Gebete niederknieen.

81) Imogen träumt, sie sei noch auf dem Wege nach Milford-Haven. Vgl. A. 3. Sc. 6. 82) Als Diminutiv aus God's pity entstellt.

83) Diese Worte spricht sie, ehe sie sieht, dass der Mann der neben ihr liegt, und den sie nicht zum Schlafgenossen haben will, todt und hauptlos ist.

84) d. h. care of the world. Wie die Freuden der Welt den Kummer derselben bedecken,

so liegen die Blumen oben auf der Leiche.

For so I thought I was a cave-keeper, 85
And cook to honest creatures; but 't is not so:
"T was but a bolt of nothing, shot at nothing,
Which the brain makes of fumes. Our very eyes
Are sometimes like our judgments, blind.
Good faith,
I tremble still with fear; but if there be
Yet left in heaven as small a drop of pity
As a wren's eye, fear'd gods, a part of it! 86
The dream 's here still: even when I wake, it is
Without me, as within me; not imagin'd felt. 87
A headless man! The garment of Posthumus!
I know the shape of his leg: this is his hand;
His foot Mercurial; his Martial thigh;

The brawns of Hercules: but his Jovial 88 face
Murder in heaven? 89 How? 'T is gone.

[ocr errors]

--

[ocr errors]

All curses madded Hecuba gave the Greeks,
And mine to boot, be darted on thee! Thou,
Conspir'd with that irregulous 90 devil, Cloten,
Hast here cut off my lord. To write and read
Be henceforth treacherous! 91 Damn'd Pisanio
Hath with his forged letters, damn'd Pisanio
From this most bravest vessel of the world

[ocr errors]

Struck the main-top! O, Posthumus! alas,

Pisanio,

Where is thy head? where 's that? Ah me! where 's that?
Pisanio might have kill'd thee at the heart,

And left this head 92 on. How should this be? 93 Pisanio!

"T is he, and Cloten: malice and lucre in them

Have laid this woe here. O! 't is pregnant, pregnant. 94

The drug he gave me, which, he said, was precious

85) cave-keeper ist gebildet nach Analogie von house-keeper.

86) Das Erbarmen der Götter soll ihr behülflich sein, das, was sie für einen schrecklichen Traum hält, zu zerstreuen.

[ocr errors]

So in

87) Der Traum ist kein eingebildeter, sondern ein wirklich, greifbar gefühlter. Macbeth (A. 2, Sc. 1.) Art thou not, fatal vision, sensible || To feeling, as to sight? 88) Jovial Jupiter gleich, dem Jupiter angehörig. In demselben Sinne kommt (A. 5, Sc. 4.) our Jovial star vor, wie Sh.'s Zeitgenossen dies Adjectiv häufig anwenden. 89) Giebt es auch im Himmel Mord? fragt sie, da sie ein so göttliches Antlitz, wie das ihres Posthumus, an der vermeintlichen Leiche vermisst. Auch das folgende 'Tis gone bezieht sich auf his Jovial face.

90) irregulous wild, gesetzlos, der sich an keine Regel bindet ein vielleicht von Sh. gebildetes Wort.

91) Schreiben und Lesen gelte hinfort für verrätherisch und werde verabscheut.

[merged small][ocr errors]

das Haupt, das ich meine, das Haupt, von dem ich spreche.

[blocks in formation]
« SebelumnyaTeruskan »