Imej halaman
PDF
EPUB

-

And cordial to me, have I not found it
Murderous to the senses? That confirms it home:
This is Pisanio's deed, and Cloten's: O!
Give colour to my pale cheek with thy blood,
That we the horrider may seem to those

Which chance to find us. O, my lord, my lord!

Enter LUCIUS, a Captain, and other Officers, and a Soothsayer.
Cap. To them 95 the legions garrison'd in Gallia,

After your will, have cross'd the sea; attending

You here at Milford-Haven, with your ships:

They are here in readiness.

[blocks in formation]

Cap. The senate hath stirr'd up the confiners,
And gentlemen of Italy: most willing spirits,
That promise noble service, and they come
Under the conduct of bold Iachimo,

[blocks in formation]

This forwardness

Cap. With the next benefit o' the wind. 97
Luc.
Makes our hopes fair. Command, our present numbers
Be muster'd; bid the captains look to 't. Now, Sir,
What have you dream'd of late of this war's purpose?

Sooth. Last night the very gods show'd me a vision,
(I fast, and pray'd, for their intelligence 95) thus: -
I saw Jove's bird, the Roman eagle, wing'd
From the spungy south 99 to this part of the west,
There vanish'd in the sunbeams: which portends,
(Unless my sins abuse my divination)

[blocks in formation]

95) To them bezieht sich, wie aus dem Zusammenhange hervorgeht, auf die bisher schon in Britannien anwesenden Legionen, zu denen nun noch die Gallischen kommen.

96) confiners Gränzbewohner, betont Sh., wie er oft confine betont, auf der ersten Sylbe. Gentlemen of Italy ist was vorher the gentry hiess. Vgl. A. 3, Sc. 7, Anm. 1. sobald der Wind günstig ist. So in Hamlet (A. 1, Sc. 3.) as the winds give benefit. 98) ich fastete und betete, dass die Götter mir Kunde senden möchten. fast ist unregelmässiges Präteritum.

97)

99) Der Südwind wird ähnlich auch sonst bei Sh. characterisirt, z. B. As you like it (A. 3, Sc. 5.) like foggy south puffing with wind and rain; und Romeo and Juliet (A. 1, Sc. 4.) dew-dropping south.

[blocks in formation]

Thou mov'st no less with thy complaining, than

Thy master in bleeding. Say his name, good friend.

Imo Richard du Champ. [Aside.] If I do lie, and do No harm by it, though the gods hear, I hope

They'll pardon. Say you, Sir?

Luc.
Imo.

Thy name?

Fidele, Sir.

Luc. Thou dost approve thyself the very same. 103
Thy name well fits thy faith; thy faith thy name.
Wilt take thy chance with me? I will not say,
Thou shalt be so well master'd, 104 but, be sure,
No less belov'd. The Roman emperor's letters,
Sent by a consul to me, should not sooner,
Than thine own worth, prefer thee. Go with me.

its.

Wer war es, der

100 nature die Natur, das lebendige Geschöpf. his bei Sh. 101) Lucius fragt erst nach dem Ermordeten, dann nach dem Mörder: dieses schöne Bild anders, als die edle Natur es gemalt hatte, entstellte? to do von einem Gemälde kommt auch sonst vor: Twelfth-Night (A. 1, Sc. 5.) Is 't not well done?

102) Diese Stellung des Adjectivs ist bei Sh. nicht selten. So All 's well that ends well (A. 4, Sc. 5.) a shrewd knave and an unhappy.

103) Du erweisest Dich als eben den, d. h. Fidele, den Treuen. Dein Name passt zu Deiner Treue, Deine Treue zu Deinem Namen.

104) so well master'd = mit einem ebenso guten Herrn versehen.

Imo. I'll follow, Sir. But first, an 't please the gods, I'll hide my master from the flies, as deep

As these poor pickaxes 105 can dig: and when

With wild wood-leaves and weeds I have strew'd his grave,

[blocks in formation]

Luc.

My friends,

Ay, good youth;
And rather father thee, than master thee.
The boy hath taught us manly duties: let us
Find out the prettiest daisied plot we can,
And make him with our pikes and partisans
A grave: Come, arm him. 108 Boy, he is preferr'd

By thee to us,

109 and he shall be interr'd,

As soldiers can. Be cheerful; wipe thine eyes:
Some falls are means the happier to arise.

SCENE III.

A Room in CYMBELINE'S Palace.

Enter CYMBELINE, Lords, and PISANIO.

1

Cym. Again; and bring me word how 't is with her.

A fever with the absence of her son;

A madness, of which her life 's in danger.

Heavens,

[blocks in formation]

[Exeunt.

105) Mit poor pickaxes bezeichnet sie ihre Hände oder Finger, wie Hamlet (A. 3, Sc. 2.) by these pickers and stealers für by these hands steht.

106) century, das Sh. an andern Stellen

hier

Hundert.

=

Centurie, Heeresabtheilung, gebraucht, steht

107) wenn es Euch gefällt, mich in den Dienst zu nehmen (entertain).

108) to arm auf die Arme nehmen, vom Boden aufheben.

109)

er ist durch Dich uns zur Beförderung empfohlen.
sagen die nächsten Worte and he shall be interr'd.

Was er unter preferr'd versteht,

1) d. h. geht wieder hin, erkundigt Euch abermals nach dem Befinden der Königin, denn von der ist die Rede.

2) Imogen, die hauptsächlich meine Freude ausmacht.

3) desperate bed

ein Krankenlager, für das alle Hoffnung aufgegehen ist. So in All 's well that ends well (A. 1, Sc. 3.) to cure the desperate languishings.

[blocks in formation]

I humbly set it at your will; but, for my mistress,
I nothing know where she remains, why gone,
Nor when she purposes return. 'Beseech your highness,
Hold me your loyal servant.

[blocks in formation]

1 Lord.

So please your majesty, The Roman legions, all from Gallia drawn, Are landed on your coast, with a supply

Of Roman gentlemen, by the senate sent.

Cym. Now for the counsel of my son and queen!

I am amaz'd with matter. 7

[blocks in formation]

8

Your preparation can affront no less.

Than what you hear of: come more, for more you 're ready. 9
The want is, but to put those powers in motion,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

5) scil. he will, in Bezug auf das vorherg. for Cloten. Solche Auslassungen des Personalpronoms, sobald das Nomen, worauf es sich bezieht, leicht zu suppliren ist, sind bei Sh. sehr häufig. 6) unser Argwohn bleibt noch bestehen, hat sich noch nicht gelegt. to depend der Schwebe sein, schweben.

in

7) die Masse des Stoffes, die zugleich mich in Anspruch nimmt, betäubt oder verwirrt mich. 6) to affront entgegentreten, in feindlichem wie freundlichem Sinne; die Stirne bieten. 9) wenn Mehrere kommen, so seid Ihr auch auf Mehrere gerüstet.

10) chances here hiesige, einheimische Ereignisse, wie Imogen's und Cloten's Verschwinden, und die Krankheit der Königin.

D

11) Hanmer las: I've had no letter; indess erklärt Malone hier ohne Zweifel richtig letter, nicht Brief, sondern Buchstabe ich habe keinen Buchstaben, also nicht

das Geringste von meinem Herrn gehört.

Nor hear I from my mistress, who did promise
To yield me often tidings; neither know I

What is betid to Cloten, but remain

Perplex'd in all: the heavens still must work.

Wherein I am false, I am honest; not true, to be true. 12

These present wars shall find I love my country,

Even to the note o' the king, 13 or I'll fall in them.

All other doubts, by time let them be clear'd;
Fortune brings in some boats, that are not steer'd. 14

SCENE IV.

Before the Cave.

Enter BELARIUS, GUIDERIUS, and ARVIRAGUS.

Gui. The noise is round about us.

Bel.

Let us from it. 1

Arv. What pleasure, Sir, find we 2 in life, to lock it From action and adventure?

[blocks in formation]

Have we in hiding us? this way, the Romans
Must or for Britons slay us, or receive us
For barbarous and unnatural revolts 3

During their use, 4 and slay us after.

Sons,

Bel.
We'll higher to the mountains; there secure us.
To the king's party there's no going: newness
Of Cloten's death (we being not known, not muster'd
Among the bands) may drive us to a render

Where we have liv'd; and so extort from us that

Which we have done, whose answer 6 would be death

Drawn on with torture.

12) Er meint die Täuschungen, die er sich gegen seinen Herrn und Cloten erlauben musste, um seine Treue erweisen zu können.

13) so dass es selbst zur Kunde des Königs kommt, will er seine Vaterlandsliebe in dem bevorstehenden Kriege bewähren.

14) Auch Boote, die keinen Steuermann haben, also den Wellen preisgegeben sind, bringt das Glück bisweilen in den sichern Hafen.

1) Lasst uns den Kriegslärm, der uns rings umgiebt, vermeiden.

2) So verbessert die Fol. von 1632. das we find der ersten Fol.

3)

[ocr errors]

revolt = der Abtrünnige, der Rebell. So in K. John (A. 5, Sc. 4.) Lead me to the revolts of England here.

during their use so lange sie uns gebrauchen können, gehört zu receive us.

5) Belarius befürchtet, dass man sie, als unbekannt und nicht den Heerschaaren Cymbeline's eingereiht, mit dem erst jüngst erfolgten Tode Cloten's in Verbindung bringen, und sie einer Rechenschaft (render) darüber, wo sie gelebt haben, veranlassen möchte. 6) die Verantwortung dessen, was wir gethan, würde ein martervoller Tod sein; wir würden unsere That mit dem Tode verantworten.

so zu

« SebelumnyaTeruskan »