Imej halaman
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Where it may see itself. This is not strange at all.

Ulyss. I do not strain at the position,

It is familiar, but at the author's drift;

Who in his circumstance 29 expressly proves,
That no man is the lord of any thing,

28

(Though in and of him there be much consisting)

Till he communicate his parts to others:

Nor doth he of himself know them for aught

Till he behold them form'd in the applause

Where they are extended; 30 who, like an arch, reverberates

The voice again; or like a gate of steel

Fronting the sun, receives and renders back

22) noch fühlt er auf anderm Wege, als durch den Widerschein von Andern, was er sein eigen nennen darf. Die doppelte Negation nor feels not hat den Sinn einer einfachen, wie oft bei Sh. Das Folgende ist eine nähere Erklärung von by reflection. 23) So die Fol. Die Qs. aiming.

2) The beauty,

das eben noch Objekt zu knows not war, ist hier Subjekt zu commends geworden. Die beiden folgenden Zeilen sind zufällig in der Fol. ausgelassen. 25) Vgl. A. 1, Sc. 1, Anm. 17.

26) Das Bild jedes Auges spiegelt sich wie zum Grusse in dem Auge des Andern. 27) speculation ist die Sehkraft, die sich nur in der Art auf das eigene Auge, also auf sich selbst richten kann, dass sie umherstreift und dort sich verbindet, dort festhaftet, wo sie sich erblicken kann, nämlich in dem Auge des Andern.

28) Ulysses urgirt nicht so sehr den Satz, der bekannt ist, sondern die Tendenz, welche der Verfasser des Buchs mit dem Satze verbindet. to strain at ist eigentlich = an Etwas drücken. Die Fol. hat strain it at the position.

29) circumstance

[ocr errors]

ausführliche Behandlung oder Auseinandersetzung.

30) in dem Beifall, in welchem sie erhoben, dargelegt werden.

Dieser Beifall wird einem Bogengewölbe verglichen, das die Stimmen wiederhallen lässt. Aus who, wie Qs. und Fol. mit Sh.'scher Anwendung des who auf das personificirt gedachte applause lesen, machen die Hgg. which. — Für reverberates haben Qs. und Fol. reverberate.

His figure and his heat. I was much rapt in this;

And apprehended here immediately

The unknown Ajax. 31

Heavens, what a man is there! a very horse;

That has he knows not what. Nature, what things there are,
Most abject in regard, and dear in use! 32

What things, again, most dear in the esteem,

And poor in worth! Now shall we see to-morrow,

An act that very chance doth throw upon him,
Ajax renown'd. O heavens! what some men do,
While some men leave to do.

How some men creep in skittish fortune's hall,
Whiles others play the idiots in her eyes! 33
How one man eats into another's pride,
While pride is feasting in his wantonness! 34

To see these Grecian lords! why, even already
They clap the lubber Ajax on the shoulder,
As if his foot were on brave Hector's breast,
And great Troy shrinking. 35

Achil. I do believe it; for they pass'd by me,
As misers do by beggars, neither gave to me
Good word 36 nor look. What! are my deeds forgot?
Ulyss. Time hath, my lord, a wallet at his back,
Wherein he puts alms for oblivion;

A great-sized monster of ingratitudes: 37

Those scraps are good deeds past; which are devour'd
As fast as they are made, forgot as soon as done:

31) der unbekannte, unbeachtete Ajax, von dem man nichts weiss, der erst durch die Begegnung mit Hector zu Etwas werden soll: Ajax renown'd folgt nachher, als Gegensatz. 32) Dem regard Schätzung, ist use Probe, praktische Anwendung, so entgegengestellt, wie gleich darauf dem esteem = beigelegter Werth, das worth innerer Werth.

[ocr errors]

wirklicher,

33) Einige Menschen schleichen in die Halle, wo die launische Glücksgöttin ihren Sitz hat, während Andre sich lächerlich machen, indem sie sich eifrig um Fortuna's Gunst bemühen.

34) Der Eine, Ruhmsüchtige, frisst sich in den Ruhm hinein, der eigentlich dem Andern gehört, während dieser Andre, hier als personificirter Stolz gedacht, in seinem Uebermuth schwelgt, also des Ersteren nicht Arg hat. Die meisten Hgg. lesen für das feasting der Fol. mit den Qs. fasting, und fassen demgemäss den Gegensatz als einen zwischen Essen und Fasten. Dazu passt indess der Zusatz in his wantonness weniger. 35) So die Fol.; wie ähnlich in Coriolanus (A. 5, Sc. 4.) the ground shrinks before his treading, so schauert hier Troja in sich zusammen, wenn Ajax seinen Fuss auf Hektor's Brust setzt. Die meisten Hgg. lesen shrieking nach dem shriking der Qs.

36) d. h. they gave neither good word nor look to me.

37) of ingratitudes erklärt das great-sized näher. Das Ungeheuer hat so grossen Umfang, weil es so voll von Undankbarkeiten steckt.

Perseverance, 38 dear my lord,

Keeps honour bright: To have done, is to hang,
Quite out of fashion, like a rusty mail

In monumental mockery. Take the instant way;
For honour travels in a strait so narrow,
Where one but goes abreast: keep then the path;
For emulation hath a thousand sons,

That one by one pursue: If you give way,
Or hedge 39 aside from the direct forthright,
Like to an enter'd tide, they all rush by,
And leave you hindmost; 40

Or, like a gallant horse fallen in first rank,
Lie there for pavement to the abject rear, 41

O'er-run and trampled on. Then what they do in present,
Though less than yours in past, 42 must o'ertop yours;

For time is like a fashionable host,

That slightly shakes his parting guest by the hand,
And with his arms out-stretch'd, as he would fly, 43
Grasps-in the comer: Welcome 44 ever smiles,

And farewell goes out sighing. O, let not virtue seek
Remuneration for the thing it was;

-For beauty, wit,

High birth, vigour of bone, desert in service,

Love, friendship, charity, are subjects all

To envious and calumniating time.

One touch of nature makes the whole world kin,

45

That all, with one consent, praise new-born gawds,
Though they are made and moulded of things past,
And give 46 to dust, that is a little gilt,

38) perseverance betont Sh., wie to persever, auf der zweiten Sylbe.

39) So die Fol. Die Qs. turn.

40) Die Qs. lesen ohne Sinn him, most, und lassen dann dritthalb Verse aus, indem sie fortfahren: then what they do in present.

41) rear ist Hanmer's Verbesserung für near in der Fol.

Zu tie ist you als Subjekt

zu suppliren, das eben vorher in leave you hindmost Objekt war.

42) d. h. weniger als Eure vergangenen Thaten.

43) Der manierliche Wirth streckt dem kommenden Gaste die Arme entgegen, als ob er ihm entgegenfliegen wolle.

44) Qs. und Fol. haben the welcome.

In der folgenden Zeile lassen die Qs. O aus. 45) Es geht ein und derselbe natürliche Zug durch die ganze Welt, und bewirkt bei allen Menschen, als ob sie verwandt wären, denselben Hang, nur das vermeintlich Neue zu loben und nach dem Schein zu urtheilen.

46) give ist Theobald's treffliche Emendation des goe in Qs. und Fol. Die Menschen zollen dem Staube, der ein wenig vergoldet ist, mehr Lob, als der Vergoldung, die mit Staub bedeckt ist. Gilt Vergoldung, goldner Schmuck, namentlich an der Rüstung, kommt auch sonst bei Sh. vor. So K. Henry V. (A. 4, Sc. 3.) Our gayness and our gilt are all besmirch'd.

More laud than gilt o'er-dusted.

The present eye praises the present object:
Then marvel not, thou great and complete 47
That all the Greeks begin to worship Ajax;
Since things in motion sooner
48 catch the eye,
Than what not stirs. The cry went once
And still it might, and yet it may again,
If thou would'st not entomb thyself alive,
And case thy reputation in thy tent;

man,

49 on thee,

Whose glorious deeds, but in these fields of late,
Made emulous missions 'mongst the gods themselves,
And drave great Mars to faction. 50

Achil.

I have strong reasons.

Ulyss.

Of this my privacy

But 'gainst your privacy

The reasons are more potent and heroical. 51

"T is known, Achilles, that you are in love With one of Priam's daughters.

Achil. Ha! known?

Ulyss. Is that a wonder?

The providence that 's in a watchful state,
Knows almost every grain of Plutus' gold, 52

Finds bottom in the uncomprehensive 53 deeps,

Keeps place with thought, 54 and almost, like the gods,
Does thoughts unveil in their dumb cradles. 55

There is a mystery 56 (with whom relation

[ocr errors]

47) complete = mit Allem ausgestattet, vollkommen. Sh. betont das Wort auf der ersten Sylbe.

48) Für sooner der Qs. hat die Fol. aus Versehen aus der vorhergehenden Zeile begin to noch einmal.

[blocks in formation]

50) Achill's glorreiche Thaten auf den trojanischen Schlachtfeldern haben noch jüngst unter

den eifersüchtigen Göttern selbst ein parteisüchtiges Eingreifen (emulous missions) veranlasst und den Kriegsgott getrieben, Partei zu nehmen. Damit wird auf die Betheiligung der Götter an den Trojanischen Kämpfen hingedeutet.

51) heroical = was einem Helden geziemt, also des Achilles würdig.

=

52) So die Fol., nur dass sie Plutoes für Plutus' liest, wie derselbe Fehler in Julius Caesar (A. 4, Sc. 3.) wiederkehrt. Die Qs. lesen matter Knows almost every thing 53) uncomprehensive was nicht erfasst, ermessen werden kann. Solche passive Bedeutung, im Widerspruch mit dem sonstigen aktiven Sinn, legt Sh. auch andern ähnlich gebildeten Adjektiven bei. So ist unexpressive in As you like it (A. 3, Sc. 2.) was nicht dargestellt, nicht ausgedrückt werden kann. Für deeps haben die Qs. depth. 54) Die Vorsicht, die in einem wachsamen Staatsorganismus besteht, dringt selbst in die unausgesprochenen Gedanken ein und enthüllt sie, wie sie noch im Entstehen sind. 55) Zur Vervollständigung des Verses ist vielleicht dreisylbig cradeles zu lesen. Vgl. A. 1, Sc. 3, Anm. 10.

56) Eine geheime Kraft, deren Wesen noch kein Bericht zu enthüllen unternahm.

78

Durst never meddle) in the soul of state,

Which hath an operation more divine,
Than breath, or pen, can give expressure to.
All the commerce that you have had with Troy,
As perfectly is ours, as yours, my lord; 57
And better would it fit Achilles much

To throw down Hector, than Polyxena:

But it must grieve young Pyrrhus, now at home,
When fame shall in our islands 58 sound her trump,
And all the Greekish girls shall tripping sing,

„Great Hector's sister did Achilles win,

But our great Ajax bravely beat down him.“
Farewell, my lord: I as your lover 59 speak;

The fool slides o'er the ice that you should break. 60
Patr. To this effect, Achilles, have I mov'd you.

A woman impudent and mannish grown

Is not more loath'd, than an effeminate man

In time of action. 61 I stand condemn'd for this:

They think, my little stomach to the war,
And your great love to me, restrains you thus.
Sweet, rouse yourself; and the weak wanton Cupid
Shall from your neck unloose his amorous fold,
And, like a dew-drop from the lion's mane,
Be shook to airy air. 62

Achil.

Shall Ajax fight with Hector?

Patr. Ay; and, perhaps, receive much honour by him.
Achil. I see, my reputation is at stake;

My fame is shrewdly gor❜d. 63

Patr.

O! then beware:

Those wounds heal ill that men do give themselves.

Omission 64 to do what is necessary

Seals a commission to a blank of danger;

57) Wir sind von Eurem Verkehr mit Troja so genau unterrichtet, wie Ihr selbst. 58) So die Qs. Die Fol. hat in her island.

59) lover

=

[Exit.

Freund

Freund, eine zu Sh.'s Zeit gewöhnliche Bezeichnung, wie love schaft. So in Merchant of Venice (A. 3, Sc. 4.) How dear a lover of my lord your husband.

60) Unter Achill, als einem Manne von grösserem Gewicht, würde das Eis brechen, über welches der leichtfüssige Narr dahingleitet.

61) scil. a man effeminate in time of action.

62) airy

[ocr errors]

luftig, wesenlos, steigert hier das einfache air. Die Qs. lassen airy aus. 63) Das Gegentheil in Hamlet (A. 5, Sc. 2.): to keep my name ungor'd.

64) omission ist hier viersylbig, wie Sh. häufiger am Ende des Verses die Endung -ion in zwei Sylben theilt. Dem omission ist hier auch lautlich commission entgegengesetzt. Die Gefahr erhält durch unsere Vernachlässigung des Nothwendigen eine Vollmacht, uns zu ihrem Ziel zu wählen.

« SebelumnyaTeruskan »